Wake

Wake. Diederik van der Laag

4 kwatrijnen uit de vertaling van E. FitzGerald

Rubáiyát of Omar Khayyám

Rubáiyát of Omar Khayyám (rendered into English verse by Edward FitzGerald). 1973. Alfred J. van Rossum.
7 kwatrijnen met instrumentale prelude, interludes en postlude, voor gemengd koor, 2 hobo’s, harp en percussie.

Rubaiyat voor sopraan en zes gestemde wijnglazen

Rubaiyat voor sopraan en zes gestemde wijnglazen. 2006. Sylvia Maessen
9 kwatrijnen uit de vertaling van E. FitzGerald.
Dit werk, samen met andere composities werd begin 2014 op CD uitgebracht, onder de titel “Inspired by poetry”.

Six Persian songs

Six Persian songs, voor bariton en piano. 1981. Hekster, Walter
Amsterdam, Donemus, 1981.
6 kwatrijnen uit de vertaling van E. FitzGerald.

Rubáiyát for soprano, tenor mixed choir, 2 pianos and percussion

Rubáiyát for soprano, tenor mixed choir, 2 pianos and percussion. Opus 19, 1948.
9 kwatrijnen uit de vertaling van Edward FitzGerald (1859)
Amsterdam, Éditions Internationales Basart, 1948; Donemus, 1996.
Van Delden werd in 1948 voor deze compositie onderscheiden met de Muziekprijs van de gemeente Amsterdam. Een jaar later werd het uitgevoerd tijdens het Holland Festival.
Het werd opnieuw uitgevoerd tijdens de Koorbiënnale 5, in Haarlem op 1 juli 2009 en in Amsterdam, 5 juli 2009, ter gelegenheid van festiviteiten rond de 150ste verjaardag van Edward FitzGeralds Rubáiyát.

The Jazzman, his Wife and the Persian

The Jazzman, his Wife and the Persian, voor verteller (spreekstem), gemengd koor en een instrumentaal ensemble bestaande uit twee trompetten, piano, contrabas en slagwerk (2014)
De tekst van het koor is afkomstig uit de Rubáiyát.
Première in New York, 8 november 2014.

Vaziri, M.

Dear Heart, the reality of the world is fleeting and illusive
And you won’t benefit by complaining about this long and taxing ride.
Instead, allow your body to sail freely with the flow, and dodge trouble.
The direction of your destiny cannot be reversed and there is no point of return.

Pazargadi, A.

There has been a sign of inevitables on the tablet,
and the pen is worn out with an account of good and bad.
On the eternal day what was intended, was granted;
Thus, our grief and efforts are in vain.

Graves, R.

What we shall be is written, and we are so.
Heedless of Good or Evil, pen, write on!
By the first day all futures were decided;
Which gives our griefs and pains irrelevancy.