Die Rubáiyát van Omar Khayyám

Die Rubáiyát van Omar Khayyám. Volgens die Engelse bewerking van Edward FitzGerald in Afrikaans oorgesit deur C.J. Langenhoven. – [S.l. : s.n.], 1923. – 96 p.; 9,5 x 12,5 cm.

Engelse vertaling van FitzGerald op even pagina’s, Langenhovens vertaling daarnaast op oneven pagina’s.

Ook opgenomen in: Die pad van Suid-Afrika. Gesange in Afrikaans. Die Rubáiyát van Omar Khayyám. 5e uitg. – Kaapstad, 1973.

Inhoud

– “A, saggies broer…”, p. 5
– Die Rubáiyát, p. 17
– Aantekenings, p. 94

Antwoord aan Omar Khayyám

Antwoord aan Omar Khayyám, met Vertaling van die Rubaiyat deur D.B. van Soelen. [Illustrated by Stella Logie]. – Pretoria : Unie Boekhandel, 1965. – ii, 159 p.; 21,5 cm.

75 kwatrijnen naar FitzGeralds eerste versie, vertaald in Afrikaans met een antwoord aan Omar door de vertaler.

Tweede druk: Wellington, Shalom Israel, 1986.

Die roebaijat van Omar Khajjam

Die roebaijat van Omar Khajjam. 50 kwatrijne vertaal deur Daniel Hugo. – Pretoria : Proteia Boekhuis, 2014. – 76 p.; 21 cm. – ISBN: 9781485300861

Omar Khayyam. Rubaiyat

Omar Khayyam. Rubaiyat. In de vertalingen van Edward FitzGerald & Theo van Raalte. Met een verantwoording van Johan van Schagen. – Woubrugge : Avalon Pers, 1992. – 74 p.; 21 cm.

De Rubaiyat van Omar Khayyam, in de vertalingen van Edward FitzGerald en Theo van Raalte, werd gezet uit de Garamond en gedrukt op Zerkall-Bütten door de Avalon Pers te Woubrugge. Het typen en gieten van de letter werd verzorgd door J.C. Knijnenburg en H. Saveur. Het frontispice bij de nummers 1-100 is gemaakt door Frans de Jong, de ets bij de nummers 101-175 is vervaardigd door Theo Forrer. De oplage bedraagt 175 exemplaren en kwam gereed in januauri 1992.

Omar Khayyam. Rubaiyat/Kwatrijnen = Omar Khayyam. Rubaiyat/Quatrains

Omar Khayyam. Rubaiyat/Kwatrijnen = Omar Khayyam. Rubaiyat/Quatrains. Vertaald door Johan van Schagen. – Soest : Kairo, 1995. – 142 p., 16,5 cm. – ISBN: 9070338459

Inhoud

– Rubaiyat/Quatrains, p. 8
– Rubaiyat/Kwatrijnen, p. 9
– Quatrains from the other editions, p. 78
– Kwatrijnen uit de andere edities, p.79
– Aantekeningen bij de kwatrijnen, p.90
– Omar Khayyam en zijn Rubaiyat, p. 108
– Bibliografie van Nederlandse vertalingen, p. 140

Rubáiyát van Omar Khayyám

Rubáiyát van Omar Khayyám. Edward FitzGerald. Naar de laatste door FitzGerald geautoriseerde editie, waaraan toegevoegd de kwatrijnen die daarin niet zijn opgenomen. Vertaald en van aantekeningen voorzien door W. Blok. Met een inleiding door Johan van Schagen. – Baarn : Ambo, 1997. – 105 p.; 22 cm. – (Ambo Tweetalig). – ISBN: 9026314825.

Inhoud

– Inleiding: FitzGerald als de vertaler van de Rubáiyát van Omar Khayyám, p. 7
– Verantwoording, p. 26
– FitzGerald’s fourth edition, p. 28
– De kwatrijnen uit de vierde editie, p. 29
– Appendix, p. 72
– Aanhangsel, p. 73
– Aantekeningen, p. 81
-Voornaamste geraadpleegde literatuur, p. 101

Vijfentwintig kwatrijnen van Vincent-Mansour Monteil naar de Rubaiyat van Omar Chayyam

Vijfentwintig kwatrijnen van Vincent-Mansour Monteil naar de Rubaiyat van Omar Chayyam. Herdicht door Dirk Meursing. – Alsemberg : [s.n.], 1999. – 27 p.; 21 x 29,5 cm.

Met ingeplakt 1 illustr. van Pogány en 1 kopie van een tekstpagina.

“De Franse teksten, hun volgorde en nummering en de voetnoten zijn overgenomen uit ‘OMAR KHAYYâM, Quatrains, HâFEZ, Ballades. Introduction et choix de poèmes traduits du persan par Vincent-Mansour Monteil ,calligraphie Blandine Furet, édition bilingue’ uitgegeven door Sindbad, ACTES SUD 1998, ISBN 2-7427-1821-4. De tekst na nr. 125 is van Edward FitzGerald, illustratie en presentatie Willy Pogány, uitgegeven door Harrap & Co., London, z.j.”.

Tien kwatrijnen

Tien kwatrijnen. Jaap van den Born.
In: De Tweede Ronde. – Amsterdam : De Tweede Ronde, 2009.

Vol. 30, nr. 1 (spring 2009)p. 170-173. Iraans nummer.
Vijf kwatrijnen naar E. Heron-Allen, en vijf kwatrijnen naar Karim Emami. Met Engelse tekst.

Liederen van Khayyam

Liederen van Khayyam. Sadegh Hedayat ; vertaalwerk Ali Soleimani. – Drachten : Het Talenhuis, 2013. – 350 p.; 19,5 cm. – ISBN: 9789078660217

143 kwatrijnen.
Hommage aan de honderdentiende geboortedag van Sadegh Hedayat 17 februari 1903, Teheran, Iran – 8 april 1951, Parijs, Frankrijk. Oorspronkelijke titel: Taraneh-haye Khayyam.

Inhoud

– Voorwoord, p. 7
– Inhoudsopgave, p. 9
– Noot van de vertaler, p. 11
– Inleiding van Sadegh Hedayat, p. 13
– Filosoof Khayyam, p. 33
– Dichter Khayyam, p. 77
– Liederen van Khayyam, p. 99
– Het geheim van de schepping, p. 101
– De pijn van het leven, p. 119
– Het vaststaande lot, p. 131
– De levensloop, p. 141
– Draaiende stoffen, p. 167
– Laat maar waaien!., p. 185
– Het stelt helemaal niets voor! p. 215
– Geniet van het moment! p. 233
– Een korte levensbeschrijving van Omar Khayyam, de heer van de wijn, p. 261
– Nawoord, p. 279
– Een korte levensbeschrijving van Sadegh Hedayat, p. 307
– Plattegrond van de begraafplaats Le Père Lachaise, p. 337
– Foto van het grafmonument van Sadegh Hedayat, p. 339
– Literatuurlijst, p. 341
– Verdere literatuur, p. 343
– Gevonden resultaten uit ISBN-bestand, p. 345
– Het grafmonument van Omar Khayyam in Neishabour – Iran, p. 351

Omar Khayyam, (1048-1123 n.C.) Perzisch dichter en astronoom

Omar Khayyam, (1048-1123 n.C.) Perzisch dichter en astronoom. Vrije vertaling en samenvatting: Wim Bosma. Naar tekst van Dr. O.Z.A. Ha’nish. – Zutphen : Bosma, 2014. – 35 p.; 21,5 cm. – (Themaboekje, 6)

Brochure. Met illustraties uit verschillende bronnen. Vertaling met tekst van de versie van Ha’nish. Een aantal kwatrijnen staan in de inleiding, 23 kwatrijnen staan in het Selectie deel. Aangevuld met 4 kwatrijnen van Boutens, De Mérode, NN (=Van Schagen) en Blok.

Inhoud

– Inleiding, p. 4
– Omar Khayyam, p. 5
– Een onmogelijke liefde, p. 6
– Omar’s religieuze omgeving, p. 8
– De leer van de Soefies, p. 10
– Omar’s levensbeschouwing, p. 13
– De laatste jaren, p. 18
– Zijn dood, p. 19
– Omars werken, p. 20
– De rubai, p. 21
– Over de vorm van de kwatrijnen, p. 23
– Een selectie uit de kwatrijnen, p. 24