Kwatrijnen naar de Rubáiyat van Omar Khayyám
Vul toch het glas, drink weg de kou,
Die voortspruit uit misplaatst berouw,
Let op de stille vogel van de tijd,
Die voortvliegt, onweerstaanbaar gauw.
De roos heeft nooit zo vonkend rood gebloeid,
Als waar het bloed eens keizers heeft gevloeid,
En elke hiasint, die onze tuin verrukt,
Is uit de as eens dichters opgebloeid.
In: Het schoolblad; orgaan van de Nederlandse Onderwijzers Vereniging, aangesloten bij de Algemene Nederlandse Onderwijzers Federatie, jrg 15, 1960, no. 43, 26-11-1960
Omar Khayyam. Rubaiyat. [J. Weiland]. – Amsterdam; Antwerpen : Wereld-Bibliotheek-Vereniging, 1960. – 61 p.; 13 x 19,5 cm.
Herdruk 1961
115 kwatrijnen. Met 11 illustraties in zwart-wit.
Colofon
‘Rubaiyat van Omar Khayyam werd, naar het Engels van Edw. FitzGerald, vertaald en van illustraties en omslag voorzien door Joh. Weiland, ingeleid door F.P. Huygens, gedrukt op de persen van Drukkerij ’t Koggeschip te Amsterdam voor de leden van de Wereld-Bibliotheek-Vereniging als najaarspremie 1960.’
Edward FitzGerald: vertaler van Omar Khayyám. Geertruida M.J. Duyfhuizen
In: NRC, 17-12-1960
Artikel over Edward FitzGerald en de Rubáiyát