Omar Khayyam. 75 kwatrijnen

Omar Khayyam. 75 kwatrijnen in het Nederlands vertaald en ingeleid door Dirk Jorritsma naar de beroemde Engelse vertaling van Edward FitzGerald. Met illustraties van Hans Gorter. Voorzien van de oorspronkelijke Perzische tekst en van de Fitzgerald-vertaling. – 2e dr. – Oosterbeek : Ravenberg Pers, 1989. – 75 p.; 14 cm. – ISBN: 9070399377

Met 11 illustraties in zwart-wit.

Inhoud

– Inleiding
– Omar Khayyam
– Achtergrond
– De Nederlandse vertaling
– Enige toelichtingen
– Met portr. van Omar Khayyam, Edward FitzGerald, Dirk Jorritsma.

Omar Khayyam. 75 kwatrijnen

Omar Khayyam. 75 kwatrijnen in het Nederlands vertaald door Dirk Jorritsma naar de beroemde Engelse vertaling van Edward FitzGerald. Voorzien van de oorspronkelijke Perzische tekst en van de FitzGerald-vertaling. – Oosterbeek : Stichting Ravenberg Pers, 1983. – xix, [78] p.; 14 cm. – Met twee illustraties

Inhoud

– Inleiding
– Omar Khayyam
– Achtergrond
– De Nederlandse vertaling
– Enige toelichtingen
– Met portret van Omar Khayyam, Edward FitzGerald, Dirk Jorritsma.

Liederen van Khayyam

Liederen van Khayyam. Sadegh Hedayat ; vertaalwerk Ali Soleimani. – Drachten : Het Talenhuis, 2013. – 350 p.; 19,5 cm. – ISBN: 9789078660217

143 kwatrijnen.
Hommage aan de honderdentiende geboortedag van Sadegh Hedayat 17 februari 1903, Teheran, Iran – 8 april 1951, Parijs, Frankrijk. Oorspronkelijke titel: Taraneh-haye Khayyam.

Inhoud

– Voorwoord, p. 7
– Inhoudsopgave, p. 9
– Noot van de vertaler, p. 11
– Inleiding van Sadegh Hedayat, p. 13
– Filosoof Khayyam, p. 33
– Dichter Khayyam, p. 77
– Liederen van Khayyam, p. 99
– Het geheim van de schepping, p. 101
– De pijn van het leven, p. 119
– Het vaststaande lot, p. 131
– De levensloop, p. 141
– Draaiende stoffen, p. 167
– Laat maar waaien!., p. 185
– Het stelt helemaal niets voor! p. 215
– Geniet van het moment! p. 233
– Een korte levensbeschrijving van Omar Khayyam, de heer van de wijn, p. 261
– Nawoord, p. 279
– Een korte levensbeschrijving van Sadegh Hedayat, p. 307
– Plattegrond van de begraafplaats Le Père Lachaise, p. 337
– Foto van het grafmonument van Sadegh Hedayat, p. 339
– Literatuurlijst, p. 341
– Verdere literatuur, p. 343
– Gevonden resultaten uit ISBN-bestand, p. 345
– Het grafmonument van Omar Khayyam in Neishabour – Iran, p. 351

Dronken rozen

Dronken rozen : drie Perzische kwatrijnen van Omar Khayyam en hun vertaling. Remi Hauman. Woubrugge : Avalon Pers, 2011. – 2 p.

Dit boekje wordt aangeboden wegens de doop van Gilles Hauman op 9 oktober 2011. De eerste exemplaren zijn voor het Nederlands Omar Khayyam Genootschap. De tekst is gezet uit de smalle Bembo en gedrukt door de Avalon Pers.

De ware zin heeft niemand nog verstaan

De ware zin heeft niemand nog verstaan. Kwatrijnen van Omar Khayyâm en andere Perzische dichters. In het Perzisch met een Nederlandse vertaling, toelichting en een nawoord door J.T.P. de Bruijn. – Amsterdam : Bulaaq, 2009. – 160 p.; 19,5 cm. – ISBN: 9789054601128.

68 kwatrijnen van Khayyám. Perzische tekst op even pagina’s, Nederlandse tekst op oneven pagina’s.

12 kwatrijnen werden in een eerdere publicatie van De Bruijn opgenomen: Een karavaan uit Perzië, 2002, nrs. 1, 2, 29, 5, 6, 7, 8, 10, 19, 22, 25, 28.