Omar Khayyam. Book of pots. Hardenberg, Watersnip Pers, 1992.
40 p., ill., 19 cm.
Bevat negen kwatrijnen. Linnen band, handgeschept Hollands normaal.
Omar Khayyam. Book of pots. Hardenberg, Watersnip Pers, 1992.
40 p., ill., 19 cm.
Bevat negen kwatrijnen. Linnen band, handgeschept Hollands normaal.
Goud uit lood. Dolf Verspoor
In: Vrij Nederland, 25 juli 1992
Over de vertaling van de Rubáiyát door J.H. Leopold.
‘That fuller understanding, each to each’. Harrie G.M. Prick
In: Maatstaf, 40 (1992) nr. 10, p. 48-65
Prick gaat na hoe de kennismaking verliep tussen Van Deyssel en Wildermuth en hun onderlinge verhouding, tegen de achtergrond van Wildermuth’s wens om met Boutens kennis te maken, vanwege diens rubáiyát-vertaling. Eerste van een drietal artikelen over dit onderwerp, waarin ook een essay van Wildermuth ‘On Omar Khayyam’ aan de orde komt.
P.C. Boutens en zijn Engelse bewonderaar Henry Wildermuth. Paul Begheyn
In: Maatstaf, vol. 40 (1992), afl. 3, p. 1-17.
Over de relatie tussen P.C. Boutens en de Engelse dichter-vertaler H. Wildermuth.
Omar Khayyam. Rubaiyat. In de vertalingen van Edward FitzGerald & Theo van Raalte. Met een verantwoording van Johan van Schagen. – Woubrugge : Avalon Pers, 1992. – 74 p.; 21 cm.
De Rubaiyat van Omar Khayyam, in de vertalingen van Edward FitzGerald en Theo van Raalte, werd gezet uit de Garamond en gedrukt op Zerkall-Bütten door de Avalon Pers te Woubrugge. Het typen en gieten van de letter werd verzorgd door J.C. Knijnenburg en H. Saveur. Het frontispice bij de nummers 1-100 is gemaakt door Frans de Jong, de ets bij de nummers 101-175 is vervaardigd door Theo Forrer. De oplage bedraagt 175 exemplaren en kwam gereed in januauri 1992.