Dr. A. Wadman bespreekt: Kwatrinen fan Omar Khayyam

Dr. A. Wadman bespreekt: Kwatrinen fan Omar Khayyam. A. Wadman.
Literair kwartier 11 november 1955

Tekst van een radio-uitzending van de Stichting Nederlandsche Radio Unie; Regionale Omroep Noord Groningen. Wadman bespreekt de Friese vertaling van Inne de Jong (1955)

Omar Khayyam, Rubaiyat

Omar Khayyam, Rubaiyat.
In: De Gids, vol. 119, 1956, nr. 1, p. 223

Bespreking [door Bert Voeten] van de vertaling van Van Vooren (1955)

Omars eeuwenoude wijsheid van de wijn

Omars eeuwenoude wijsheid van de wijn. Victor Vinosous
In: Wijn: tijdschrift voor liefhebbers van de wijn, (1961), juni, p. 12-13

Bespreking van de Wereld-bibliotheek uitgave van de vertaling van J. Weiland

Rubaiyat

Rubaiyat. Pr.
In: Mens en kosmos, 1966, afl. 2, p. 62-63

Bespreking van: Rubaiyat, Omar Khayyam. Metrisch vertaald door J.A. Voorn, 1966

Omar Chajjam van Nischapoer en zijne plaats in de Perzische literatuur

Omar Chajjam van Nischapoer en zijne plaats in de Perzische literatuur. Oege Meynsma
In: De Gids, jrg. 55 (1891), p. 504-534

Meynsma was de eerste die in Nederland aandacht besteedde aan Omar Khayyáms rubáiyát, mede naar aanleiding van de Duitse vertaling van Bodenstedt en de Engelse versie van FitzGerald. Na een inleiding over de literaire achtergronden van de Perzische poëzie, gaat Meynsma uitgebreid op beide versies in en vergelijkt ze met elkaar.

Perzische kwatrijnen over leven, liefde en de dood

Perzische kwatrijnen over leven, liefde en de dood. Bram Hulzebos
In: Nieuwsblad van het Noorden, 7 feb. 1995

Oud-hoogleraar Huisartsgeneeskunde Geert Bremer vertaalde en bundelde werk van de Perzische dichter Omar Khayyam, wiens kwatrijnen in Nederland eigenlijk alleen bekend zijn van rouwadvertenties.

Levenskunst van Omar Khayyám

Levenskunst van Omar Khayyám. Willem Kuipers
In: Volkskrant, 11-4-1997

Bespreking naar aanleiding van het verschijnen van de vertaling van W. Blok (1997)