W. Onderwater

Een van de weinige geïllustreerde Nederlandse vertalingen van de Rubáiyát van Omar Khayyám is afkomstig van W. Onderwater. De titel luidt: Rubaiyat. Omar Khayyam. Vertaald uit het engels door W. Onderwater. Illustraties van Edmund J. Sullivan.

Een kort voorwoord gaat over de eerste versie van FitzGeralds vertaling uit 1859. Er worden geen gegevens over uitgever, plaats en jaar vermeld. Het is vrijwel zeker een privé uitgave met een beperkte oplage, vermoedelijk van de vertaler zelf. Er is verder geen informatie over deze uitgave te vinden en er zijn evenmin andere exemplaren aangetroffen. 

Op de titelpagina van het onderzochte exemplaar staat een onleesbare handtekening en een datum 5-5-1992, vermoedelijk van een (vorige) eigenaar. 

Het is een klein boekje van 21 bij 15 cm., en het telt achtenveertig pagina’s, met zevenenveertig vertaalde kwatrijnen, ieder begeleid met een zwart-wit tekening van Edmund J. Sullivan. De tekening op de voorzijde van het omslag is van een onbekende kunstenaar. De afbeelding verwijst naar het beroemde kwatrijn van FitzGerald:

Here with a Loaf of Bread beneath the Bough,
A Flask of Wine, a Book of Verse–and Thou
Beside me singing in the Wilderness–
And Wilderness is Paradise enow.

Er is iets bijzonders aan de hand met de illustratie op het omslag. De voorstelling doet denken aan een illustratie van Abd-ul Hamzeh Kar (ook wel Hamzeh Carr). 



Onderwater Carr

We zien twee figuren onder een (gestileerde) boom in een setting die min of meer overeenkomt met de voorstelling in het betreffende kwatrijn. De details verschillen in allerlei opzichten, op één uitzondering na en die zit in het gebladerte van de boom: hoewel de takken anders aan de boom zitten is het gebladerte op dezelfde manier weergegeven. Dat kan geen toeval zijn, maar het is een aanknopingspunt dat voorlopig nog nergens naar toe leidt. 

De illustratie van Carr / Kar is onderdeel van een set van zestien illustraties bij twee verschillende rubáiyát edities:

  • The Rubáiyát of ‘Umar Khaiyám. Translated from the French of J.B. Nicolas by Frederick Corvo together with a reprint from the French text. Edited with notes and a comparative study of the original texts, and an introduction by Edward Heron-Allen. With sixteen illustrations in colour by Hamzeh Carr. London, Lane The Bodley Head Limited, 1924.
  • The Rubaiyát of Omar Khayyám. Rendered into English verse by Edward Fitzgerald. First and last versions ; illustrations by Hamzeh Abd-Ullah Kar. New York, Illustrated Editions Company, 1938.

We kunnen speculeren over de vertaler en de maker van deze uitgave: is het een en dezelfde persoon? De keuze voor de illustraties van Sullivan is niet opmerkelijk, die zijn algemeen bekend. Is de maker meer dan gemiddeld bekend in het domein van rubáiyát edities? Bezit, of bezat, hij of zij zelf een exemplaar van een Carr / Kar uitgave? 

 

 

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *