Elf kwatrijnen van Edward FitzGerald

Elf kwatrijnen van Edward FitzGerald. Geïnspireerd door de Rubaiyat van Omar Chayyam. Herdicht door Dirk Meursing. – Alsemberg : [s.n.], 1999. – 11 p.; 21 cm.

Vertaling van nrs. 73, 70, 74, 51, 18, 27, 28, 12, 24, 26, 29 (FitzGerald, 1859) en van 1 kw. van Whinfield (1909)

Een kwatrijn van Omar Khayyam

Een kwatrijn van Omar Khayyam. – Woubrugge : Avalon Pers, 1986. – 14 p.; 10 x 14 cm.

Vertaling van “Ah love, could thou and I …” in de versies van FitzGerald, Van Schagen, Van Balen, Keuls, Vooren, Van Raalte, Weiland, De Doncker, Jorritsma, Metsier, Jonker, De Jong.

Omar Chajjaam

Omar Chajjaam
In: Een karavaan uit Perzië. Klassieke Perzische poëzie. Ingeleid, uitgekozen, uit het Perzisch vertaald en geannoteerd door J.T.P. de Bruijn. – Amsterdam : Bulaaq, 2002. – ISBN: 9789054600640. Pp. 353-356.

Herdruk 2008

12 kwatrijnen, voorafgegaan door een korte inleiding.

Dronken rozen

Dronken rozen : drie Perzische kwatrijnen van Omar Khayyam en hun vertaling. Remi Hauman. Woubrugge : Avalon Pers, 2011. – 2 p.

Dit boekje wordt aangeboden wegens de doop van Gilles Hauman op 9 oktober 2011. De eerste exemplaren zijn voor het Nederlands Omar Khayyam Genootschap. De tekst is gezet uit de smalle Bembo en gedrukt door de Avalon Pers.

Dertig kwatrijnen van Omar Khayyam

Dertig kwatrijnen van Omar Khayyam. Vertaald door P.C. Boutens
In: Elsevier’s Geïllustreerd Maandschrift, vol. 23 (1913), mei, p. 791-794

 

De ware zin heeft niemand nog verstaan

De ware zin heeft niemand nog verstaan. Kwatrijnen van Omar Khayyâm en andere Perzische dichters. In het Perzisch met een Nederlandse vertaling, toelichting en een nawoord door J.T.P. de Bruijn. – Amsterdam : Bulaaq, 2009. – 160 p.; 19,5 cm. – ISBN: 9789054601128.

68 kwatrijnen van Khayyám. Perzische tekst op even pagina’s, Nederlandse tekst op oneven pagina’s.

12 kwatrijnen werden in een eerdere publicatie van De Bruijn opgenomen: Een karavaan uit Perzië, 2002, nrs. 1, 2, 29, 5, 6, 7, 8, 10, 19, 22, 25, 28.

De Rubáiyát van Omar Khayyám …

De Rubáiyát van Omar Khayyám naar het Engels van Edward FitzGerald vertaald door Han van der Burgh met illustraties van Michael Paterson. – [S.l. : s.n.], 1967. – 95 p., 22 cm.

Unpublished translation, manuscript in typescript, text on one side only. Alternating English and Dutch texts. Follows the ‘fifth’ edition of FitzGerald’s translation.
This manuscript has no illustrations.

Acht rubaiyat van Omar Khayyam

Acht rubaiyat van Omar Khayyam. (Vertaling naar R. le Gallienne door J.A. Vooren)
In: De nieuwe stem, 12 (1957), 3, p. 152-153

Acht kwatrijnen. Omar Khayyam

Acht kwatrijnen. Omar Khayyam. In de vertaling van J.H. Leopold. – [S.l.] : Lupus, 1990. – 8 p.; 24 cm.

Colofon:

“Deze acht kwatrijnen van Omar Khayyam in de vertaling van H.H. Leopold verschenen voor het eerst in de tweede bundel Verzen in in 1926. De tekst is hier samen met de Franse bron voor Leopold overgenomen uit de uitgave in 1981 door A.L. Sötemann en H.T.M. van Vliet.
Gedrukt in wintig exemplaren bij de Avalon Pers te Woubrugge, waar ik in de winter van 1898-1900 te gast was. Dit is nr. …”