Startpagina | Over deze site
U bevindt zich hier: Startpagina » Vertalingen » De Arabische verzen

5.

Tritton twijfelt aan sirtu (sâra) maar als er een fout element inzit is dit eerder jafûn of 'oogleden'. Een correctie van wâw in râ’'geeft immers jafr of 'sterrenwichelarij/lotsbestemming' en het vers luidt dan: "Als het lot mij de keuze laat te leven volgens mijn geheime en ware gedachten, dan zou ik mijn sterren/lot volgen opdat ik doordring tot Uw verblijfplaats voor de rest van mijn leven".
Terug