Anoniem (L. Polak)

“’t Al is een dambord beurt’lings dag en nacht.
Wij zijn de stenen in des noodlots macht;
Men schuift met ons, maakt dam en slaat
Tot stuk voor stuk elk in de doos weer gaat.”

Anoniem (L. Polak)

“’t Al is een dambord beurt’lings dag en nacht.
Wij zijn de stenen in des noodlots macht;
Men schuift met ons, maakt dam en slaat
Tot stuk voor stuk elk in de doos weer gaat.”

NRC, 4-5-2002

Leopold, J.H.

“[…] We worden vóór ons komen niet gemist,
na ons vertrek zal het niet anders wezen.”

NRC, 15-4-2011

Onbekend

“Niemand kan de dag van morgen garanderen
dus maak van vandaag een genoeglijke dag voor je hart
O, mijn maan
kom in deze maneschijn samen drinken
er zal vele nachten maneschijn zijn
terwijl wij er niet meer zullen zijn”

NRC, 13-9-2009

FitzGerald, E.

“Ah, with the Grape my fading life provide,
And wash the Body whence the Life has died,
And lay me, shrouded in the living Leaf,
By some not unfrequented Garden-side.”

NRC, 1-11-2008

Anoniem (L. Polak)

“’t Al is een dambord beurt’lings dag en nacht.
Wij zijn de stenen in des noodlots macht;
Men schuift met ons, maakt dam en slaat
Tot stuk voor stuk elk in de doos weer gaat.”

NRC, 2-5-2003

FitzGerald, E.

“The Moving Finger writes, and having writ
Moves on; not all thy Piety nor wit
Shall lure it back to cancel half a line
Nor all thy tears wash out one World of it.”

NRC, 1-11-2011

Leopold, J.H.

Tentmaker, zie, uw lichaam is een tent,
den Sultan ziel tot kort logement.
De vorst vertrekt; straks vouwt het linnen op
de dood en geen, die nog de standplaats kent.

NRC, 5-12-1994

Weiland, J.

Zo dienen wij het lot ten wuft verpoos
Op ’t schaakbord van de tijd, een roekeloos
Bewegen, slaan, rechts dwars, diagonaal en
Tenslotte allen, allen in de doos.

NRC, 18-10-1991

FitzGerald, E.

There was a Door to which I found no Key;
There was a Veil past which I could not see:
Some little Talk awhile of ME and THEE
There seem’d and then no more of THEE and ME.

NRC, 3-3-1997